Javascript Menu by Deluxe-Menu.com

A Troparion and Kontakion reader for
Windows, with Lives of Saints
and daily Bible readings

MENOLOGION, © 1997-2013 by Thomas G. (Michael) Purcell
is dedicated to St. John the Wonderworker of Shanghai and
San Francisco who loved and venerated all the Saints.

MENOLOGION 3.0 is a free computer program which provides an easy way to access the Troparia and Kontakia, Bible Readings and Lives of Saints of the day. This might be useful for a variety of reasons. If you would like to put the Troparia and Kontakia, Bible Readings or Lives of Saints in a Sunday bulletin, for instance, you will be able to find the items you want easily, and copy them to the Windows clipboard, so that you can paste them directly into your word processor or publishing program.

You can access the Troparia and Kontakia, Bible Readings and Lives of Saints for every day of the year. When MENOLOGION starts, it reads the date set in your computer's clock and displays the selected readings for the current date. You can set the program to display dates according to the Old Calendar or the New Calendar. You can select any date and display the Troparia and Kontakia or Bible Readings for that date. It is also possible to browse through the Troparia and Kontakia, Bible Readings and Lives of Saints either forward or backward day by day. And you can search for and find saints by name.

MENOLOGION can also display an Icon next to the text of Troparia and Kontakia or Bible Readings. There are 53 Icons included in the main program, with another 380 Icons available in an optional Supplemental Icon Library, containing at least one saint for every day of the year. MENOLOGION can be downloaded either with or without the Supplemental Icon Library, and the Supplemental Icon Library itself can be downloaded separately.

MENOLOGION 3.0 IS IN ACTIVE DEVELOPMENT

Unlike MENOLOGION 2.0, which was not updated since it was released in 2001, MENOLOGION 3.0 is in active development. While it is a well developed, mature and stable program, it is also a work in progress, and there will be periodic updates released fixing reported bugs and adding new features. The latest release of MENOLOGION 3.0 can always be found on this page. Bugs and feature requests should be sent to Michael Purcell. For information on how to correctly report a bug or problem, see the "Reporting Bugs" topic in the MENOLOGION 3.0 help file. You can find the topic under "Other Information" on the Contents tab in the left hand pane of the help system window.

ABOUT INSTALLED BIBLE FILES

MENOLOGION 3.0 adds the ability to use different translations (versions) of the bible. Bible versions that can be installed in MENOLOGION are plain text files provided by The Unbound Bible. These plain text files can be downloaded from the MENOLOGION home page (see below), but are no longer available for download from The Unbound Bible website. The unicode text bible files that can be downloaded from the Unbound Bible website can not be used. MENOLOGION 3.0 is an English only program, and the bible files avilable for download include nine different English language translations. There are also some ancient translations and some translations in Western European languages. These additional versions seem to work acceptably well in MENOLOGION, providing additional flexibility. However, MENOLOGION is not designed to read unicode text files, and can not display languages that require other language versions of Windows. This means that MENOLOGION can not correctly display Greek, Cyrilic, Asian and other such languages that use different alphabets.

I am interested in receiving as much feedback as possible on the use of these bibles files, the ancient translations and foreign language translations in particular, so that I can provide this information to potential users. If you are using one or more of these bibles, please Contact Me. Also write if you want to experiment with a bible in a language that is not available for download.

WHAT'S NEW IN VERSION 3.0?
  • Added functionality and readings of Lives of Saints for every day of the year from a translation of the Mesyatseslov of Saints Lives from the 1978-1979 Volumes 2-3 of the Moscow Patriarchate texts, as translated into English by Father Stephen Janos. Includes search capability.
  • Added the ability to use different translations (versions) of the Bible. Added a function to allow the user to install and uninstall up to eleven different Bible versions in addition to the default King James version, for a total of twelve versions. The Bible Versions page of the Preferences dialog displays which version is currently active for each of New Testament, Old Testament and Apocrypha, for both Bible Readings and Bible Search and allows the user to choose from among the installed versions. The Bible Files page of the Preferences dialog displays the names of the installed files, and allows the user to install or uninstall Bible versons, as well as to edit the installed file's names.
  • Corrected lookup of Gospel and Epistle verses for the latter part of the liturgical year. Specifically, when selected, the readings from the book of Luke begin on the Monday following the Sunday after the Elevation of the Cross in September, regardless of the place in the movable cycle. Also, the readings that are displayed beginning on the 32nd Sunday after Pentecost (or the 14th Sunday of Luke), and up until the Sunday of the Publican and the Pharisee (or the Samaritan Woman), are handled more correctly. Added a check box in the preferences dialog where use of the "Lukan Jump" can be selected or deselected.
  • Changed the filename convention used for saving customized Bible readings, so that customized readings are no longer displayed incorrectly between Old Calendar and New Calendar dates, or in years previous to or following the year the changes were made. Now when a Bible reading is customized, it will only be displayed in the year the custom reading was created, and will only be displayed in Old Calendar if it was created in Old Calendar, or New Calendar if it was created in New Calendar.
  • Added a Preferences dialog which is opened on the Options menu. Some of the program preferences have been moved from the Options menu to the Preferences page of the Preferences dialog.
  • The "Find the Date of Easter" command on the Help menu now displays the date of Easter and the date of Pascha for both this year and next year. In Old Calendar, it displays both the civil date and Julian calendar date for Pascha.
  • Added the ability to select whether MENOLOGION displays saved personalized files or original texts when the program first opens or when the date is changed. This is set on the Preferences page of the Preferences dialog.
  • Added "Search to End of Chapter" and "Search to end of Book" check boxes on the Find Bible Verses dialog. Also, an added panel at the bottom of the Find Bible Verses dialog displays the verse number range for all the chapters of the currently selected book. The Find Bible Verses dialog is now reinitialized each time it is opened, unless the program is in Bible Search mode, in which case the dialog remembers its settings.
  • Added a "Return to Today" button on the Main Toolbar between the "Previous Day" and "Next Day" buttons, and a corresponding "Return to Today" command on the File menu. Added "Previous Year" and "Next Year" buttons on the Main Toolbar, and corresponding commands on the File menu.
  • Added "print page __ to __" and "print selection" ability to the Print dialog.
  • The "Delete File" command on the File menu is now invisible unless there is a personalized file to delete.
  • The Save As dialog, and the Open dialog used to install Bible files, remember their last used directory from one session to the next. The default directory for both dialogs is My Documents.
  • Changed the directory where application data is stored to conform with the current Windows convention of data use. Added a Browse Application Data Directory button on the Preferences page of the Preferences dialog that opens Windows Explorer to the data directory. The directory where Bible data files and personalized files are now stored is the application data directory, which is usually something like C:\Documents and Settings\ [User Name]\Application Data\Menologion\.
  • Added a Query dialog that appears only the first time Menologion is run as a new installation, which asks users if they prefer to use the Julian Calendar (Old Calendar) or the Revised Julian Calendar (New Calendar), and sets the program preferences accordingly.
  • MENOLOGION will now run only one instance at a time. If the user tries to open the program when an instance is already running, the existing instance will be restored and brought to the front.



DOWNLOAD MENOLOGION 3.0

These are single self extracting setup files. To install MENOLOGION 3.0, download the desired setup file to any directory on your hard disk, and double click the file to start the setup wizard. The setup wizard will create a folder under Programs on your Start menu containing an icon for starting MENOLOGION, and icons for the help file and the license agreement text file. These setup files can also be placed on a CD Rom and shared with anyone. MENOLOGION can then be installed directly from the CD Rom.
FilenameSizeDescription
Men30r1Full.exe    13.6 MB    MENOLOGION 3.0 Full, Release 1, Build 729. This is the entire program including the Supplemental Icon Library.
Men30r1Basic.exe    4.87 MB    MENOLOGION 3.0 Basic, Release 1, Build 729. This is the program without the Supplemental Icon Library.
Men30Icons.exe    9.04 MB    Supplemental Icon Library, Version 3.0, Release 1, Build 1. This will install the supplemental icons only if MENOLOGION 3.0 Basic is installed.



DOWNLOAD BIBLE FILES

These are plain text files provided by The Unbound Bible, and are the only bibles in electronic form that are formatted to work with MENOLOGION. They are no longer available for download from The Unbound Bible website. For instructions on installing these bibles into MENOLOGION, see the "Installing Bible Files" topic in the MENOLOGION 3.0 help file. You can find the topic under "How to Use MENOLOGION" on the Contents tab in the left hand pane of the help system window. If you wish to make comments for other users about the usability of these bibles in MENOLOGION, send them to me and I will post them here.

Bibles in English:

FilenameSize 
American Standard Version    1.30 MB                                                                                                                                      
Bible in Basic English    1.26 MB     
Darby's English Translation    1.35 MB     
Douay Rheims Bible    1.49 MB     
King James Version    1.57 MB     
Webster's Bible    1.29 MB     
World English Bible    1.28 MB     
Weymouth New Testament    387  KB     
Young's Literal Translation    1.34 MB     

 

Ancient Translations:

FilenameSize 
Greek OT (Septuagint/LXX)    1.15 MB                                                                                                                                      
Gothic Codex Ambro-
sianus A, and Manuscripts
   
122  KB     
Gothic Codices Ambro-
sianus B and Carolinus
   
36.2 KB     
Latin Vulgate    1.46 MB     

 

Bibles in other Languages:

FilenameSizeUser feedback on usability
French Louis Segond    1.36 MB     
French Darby    1.35 MB     
German Luther    1.35 MB     
Bockman's Greek Bible    2.84 MB    This file contains John Bockman's Greek Bible for Menologion 3.0, and the Koine true type font. Information about how to install and use the files is available at Mr. Bockman's Greek Bible for the Menologion 3.0 website, where you can also directly download the Greek version of the bible and the Koine truetype font. This bible will work on any version of Windows, and does not require a unicode font. It requires that for each day you select the daily text, change the font to Symbol (already installed) or Koine (included with the download), and save it as a personalized file.
Italian    1.53 MB     
Portuguese    1.31 MB     
Romanian    1.34 MB    From Radu Hagiu in Romania: "You provide (here) an edition of the Unbound Bible in Romanian - which is actually a so-called 'Cornilescu Version', a neo-protestant version uttered in 1920, which has many errors in translation, and thus render the text unusuable for Orthodox liturgic use. If you prefer to keep that version on-site, I thought you might at least mention that is not the Orthodox Synodal Edition."
Spanish Reina Valera    1.29 MB     
Spanish Sagradas Escrituras    1.32 MB     

 


DOWNLOAD USER CONTRIBUTED FILES

These are user contributed supplemental files for the MENOLOGION program. They are direct replacements for the default Gutenberg bible files OldTstmt.dat, NewTstmt.dat and Apoc.dat that are installed in the program directory. It is the user's responsibility to maintain these files. MENOLOGION will not function correctly if one or more of the files is missing from the program directory.
OldTstmt.zip1,058,7 BytesThis is an updated public domain Old Testament module to conform to the LXX. This is a work in progress by Nelson Mitrophan Chin. This Old Testament is being restored to the LXX order according to H.B. Swete using the English translation of Brenton (1851). All Hebrew Masoretic additions and variations are bracketted and noted as such. KJV chapter and verse numbering are preserved in parenthesis for easy referencing.
All instances of the name Eliu is replaced with the more familiar Greek 'Elias' also known as Elijah. Suffer is replaced by give in Ps 15(16):10 to preserve the Greek verb dwseiv. For the Greek term 'sitw', corn is used instead of oil in Hosea 7:14.

The Song of the Three Holy Children and the Prayer of Azariah has been restored back to the LXX order of Daniel 3:24-90, inserted between verses 23 and 24 of the King James Version. Dn 3:24-30; 4:1-3 KJV are renumbered to 3:91-101. Daniel 4:4-37 KJV to Dn 4:1-33. The History of Susanna and the History of the Destruction of Bel and the Dragon, cut off from the end of Daniel in the KJV, has been restored back to the LXX order of Daniel as chapters 13 and 14. The Greek Additions to Esther is restored to the LXX order with additions from Brenton's:

Es 11:2-:6 KJV (Add. A) is prepended to Es 1, as Es 1:1-17.
Es 1:1-22 KJV as Es 1:18-39.
Es 13:1-7 KJV (Add. B) is inserted between Es 3:13 and 3:14 KJV, and renumbered as Es 3:14-20.
Es 3:14-15 KJV is renumbered as Es 3:21-22.
Es 13:8-14:19 KJV (Add. C, D) is appended to Es 4 as Es 4:18-47.
Es 15:1-16 KJV (Add. E) is prepended to Es 5 as Es 5:1-10 using Brenton's text and verse division, and replaces Es 5:1-2 KJV.
Es 5:3-14 KJV is renumbered as Es 5:11-22.
Es 16:1-24 KJV (Add. E) is inserted between Es 8: and Es 8:13 KJV, as Es 8:13-36.
Es 8:13-17 KJV as Es 8:37-41.
Es 10:4-11:1 KJV (Add. F) is appended to Es 10 as Es 10:4-14.

Jeremiah is rearranged according to the LXX. Any vesperal readings taken from Jeremiah or Proverbs may be off-aligned in the Menologion, as it is hard-coded to the KJV chapter and verse ordering.

Apoc.zip324,089 BytesThis is an updated Anaginoskomena (Apocrypha) module by Nelson Mitrophan Chin using the King James Version with updates from Brenton's English translation of the LXX including the Prayer of Manasses, Psalm 151, 3 Maccabees and 4 Maccabees.
NewTstmt.zip376 MBMitrophan's Orthodox Revised Edition (MORE)
Last Updated: January 28, 2013

This is an updated New Testament module to conform the Textus Receptus (TR) to the Byzantine Majority text. Work in progress by Nelson Mitrophan Chin using the King James Version with amendments to the language in 1833 by Noah Webster, America's first grammarian and founding father of American education, who in 1828 published the "American Dictionary of the English Language".

The Greek term 'Hades' is kept instead of translating it to 'hell' in Mt 11:23; Mt 16:18; Lk 10:15; Lk 16:23; Ac 2:27,31; 1Co 15:55; Re 1:18; Re 6:8; Re 20:13-14.

The Greek term 'Pascha' is kept instead of translating it to 'Passover' or 'Easter' in Mt 26:2,17-19; Mk 14:1,,14,16; Lk 2:41; Lk 22:1,7,8,11,13,15; Jn 2:13,23; Jn 6:4; Jn 11:55; Jn :1; Jn 13:1; Jn 18:28,39; Jn 19:14; Ac :4; 1Co 5:7; Heb 11:28.

Since the Greek term 'nous' can also refer to the eye of the heart or soul or center of attention, 'nous' is kept instead of translating it to 'mind' or 'understanding' which refers only to intellectual reasoning, in Lk 24:45; Ro 1:28; Ro 7:23,25; Ro 11:34; Ro :2; Ro 14:5; 1Co 1:10; 1Co 2:16; 1Co 14:14,15,19; Ep 4:17,23; Phil 4:7; Col 2:18; 2Th 2:2; 1Ti 6:5; 2Ti 3:8; Ti 1:15; Re 13:18; Re 17:9

The Greek term 'Jesus' when referring to the son of Nun in He 4:8, 'Jesus' is annotated with the clause [of Nun] following the Slavonic.

To conform TR to Byzantine text of Hodges and Farstad (HF) except where supported by Antoniades 1904/12 Patriarchal text or Robinson and Pierpont (RP) as follows:

MT 1:20 add 'behold,' before 'the angel' to reverse Webster's amendment
MT 3:8 fruits -> fruit
MT 3:11 baptize with -> baptize in; omit '[with]' before 'fire'; kai G2532 pyr G4442 in Patriarchal text and TR
MT 4:10 Be gone -> Get thee behind me
MT 4:18 omit 'Jesus', add 'he' before 'saw'
MT 5:27 tois G3588 archaiois G744 in Patriarchal text and TR
MT 5:47 brethren -> friends
MT 6:18 en G1722 to G3588 fanero G5318 in Patriarchal text
MT 7:2 omit 'again' after 'measured to you'
MT 7:7 'the door' -> 'it' to reverse Webster's amendment
MT 7:8 'the door' -> 'it' to reverse Webster's amendment
MT 7:14 Because -> How
MT 8:5 Jesus -> he
MT 8:8 the word -> a word
MT 8:15 to them -> to him
MT 8:23 a boat -> the boat
MT 8:25 mathitai G3101 autou G846 in Patriarchal text
MT 9:4 knowing -> seeing; idon G1492 in both Majority and TR
MT 9:5 [thy] -> thy; omit 'thee' after 'forgiven'
MT 9:36 eklelymenoi G1590 G5772 in Patriarchal text
MT 10: add ', saying, Peace be to this house.' after 'salute it' in Patriarchal text (cf. Luke 10:5).
MT 10:8 nekrous G3498 egeirete G1453 G5720 in Patriarchal text
MT 10:25 ekalesan G2564 G5656 in Patriarchal text and RP
MT 11:16 'and calling' -> 'who call' in Patriarchal text and WH; etairois G2083 in Patriarchal text and RP
MT 12:8 kai G2532 tou G3588 savvatou G4521 in Patriarchal text
MT 12:21 in -> [on]
MT 12:32 this world -> the present world
MT 12:35 omit 'of the heart' after 'good treasure'
MT 12:47 'speak with thee' -> 'see thee' in Patriarchal text
MT 13:2 'a boat' -> 'the boat'
MT 13:14 add ', lest at any time they should be converted' to end previous verse (cf. Mk 4:12). Change 'And in them is fulfilled' to 'And then unto them shall be fulfilled' in Patriarchal text
MT 14:22 mathitas G3101 autou G846 in Patriarchal text; a boat -> the boat
MT 15:4 omit 'thy' before 'father'
MT 15:6 move 'And honor not his father or his mother, [he shall be free].' to end of 15:5 with KJV versification in parenthesis
MT 15:27 "master's table" -> "masters' table" to reverse Webster's amendment MT 15:39 'took a boat' -> 'went up into the boat' in Patriarchal text
MT 18:6 'about his neck' -> 'to his neck'
MT 18:19 add 'verily' before 'I say to you'
MT 18:28 what -> if anything
MT 18:29 omit 'all' after 'pay thee'
MT 19:19 'Honor thy father and [thy] mother' -> 'Honor father and mother'
MT 20:15 add 'Or' before 'Is it not lawful'
MT 20:21 'the left' -> 'thy left hand'
MT 20:22 'and to be baptized' -> 'or to be baptized'
MT 20:23 add 'hand' after 'my left'
MT 20:26 'let him be' -> 'shall be'
MT 21:1 Bethphage -> Bethsphage
MT 21:7 'they set [him]' -> 'he sat'
MT 21:14 'blind and the lame' -> 'lame and the blind'
MT 22:7 akousas G191 G5660 de G1161 in Patriarchal text and TR; 'the king' -> 'that king'
MT 23:13 swap with MT 23:14 with KJV versification in parenthesis
MT 23:21 dwelleth -> dwelt
MT 23:25 excess -> unrighteousness
MT 24:17 'any thing' -> 'the things'
MT 24:20 omit 'on' before 'the sabbath'
MT 24:27 estai G2071 G5704 kai G2532 in Patriarchal text with kai bracketted in RP
MT 25:44 apokrithisontai G611 G5700 auto G846 in Patriarchal text and TR
MT 26:35 add 'But' before 'Likewise'
MT 26:38 'saith he' -> 'saith Jesus'
MT 26:39 proelthon G4281 G5631 in Patriarchal text and TR
MT 26:52 perish -> die
MT 26:70 '[them] all' -> 'them all'
MT 27:35 omit 'that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots'
MT 27:41 elders -> presbyters and the Pharisees
MT 27:42 believe him -> believe on him
MT 27:46 Eli, Eli, lama -> Eli, Eli, lima
MT 28:19 omit 'therefore'
MK 1:8 'baptized you with' -> 'baptized you in'; 'baptize you with' -> 'baptize you in'
MK 1:16 'his brother' -> 'the brother of Simon'
MK 2:9 '[Thy]' -> 'Thy'; omit 'thee' after 'forgiven'
MK 2:26 'in the days of Abiathar the high priest' -> 'when Abiathar [was] high priest'
MK 3:32 omit 'kai G2532 ai G3588 adelfai G79 sou G4675' in Patriarchal text and TR
MK 4:4 omit 'of the air' after 'fowl'
MK 4:9 autois G846 in Patriarchal text and TR
MK 5:1 Gadarenes -> Gerasenes in Patriarchal text and WH
MK 5:5 'on the mountains and in the tombs' -> 'in the tombs and on the mountains' in Patriarchal text and WH
MK 5:11 mountains -> mountain
MK 5:38 kai G2532 klaiontas G2799 G5723 in Patriarchal text and TR
MK 6:2 omit 'that' before 'even such mighty works'
MK 6:15 omit 'or' after 'prophet'
MK 6:33 'the people saw' -> 'they saw'
MK 6:44 omit 'about' before 'five thousand'
MK 7:3 'often' -> 'with the fist [diligently]'
MK 7:16 Verse bracketted and marked not in lection. Verse omitted in Patriarchal text.
MK 7:30 'the demon had gone out, and her daughter laid upon the bed' -> 'her daughter laid upon the bed, and the demon had gone out' in Patriarchal text and WH
MK 8:3 'came from' -> 'come from'
MK 8:13 'the boat' in Patriarchal text and TR
LK 17:36 omit 'will be' after 'Two [men]'; omit 'the' before 'one' in Patriarchal text
JN 16:3 omit 'to you'
JN 20:29 omit 'Thomas'
AC 8:37 whole verse in Patriarchal text
AC 9:5 omit '[It is] hard for thee to kick against the goads.'
AC 9:6 omit 'And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord [said] to him,'; add 'But' before 'Arise,'

To convey the Greek term 'Hierourgeo' in Ro 15:16, 'ministering' is annotated with the clause [in priestly service]. For the Greek term 'Leitourgeo', 'minister' is annotated with the clause [the liturgy] in Act 13:2. For the Greek term 'Leitourgikos', ministering is replaced by the term 'liturgical' in Heb 1:14. To convey the Greek term 'Sunergeo', the clause [in synergy] is annotated in Mk 16:20; Ro 8:28; 1Co 16:16; 2Co 6:1; Jas 2:22. To convey the Greek term 'En' in Lk 23:42, 'into thy kingdom' is replaced with 'in thy kingdom'. To convey the Greek term 'Chrisma', the clause [of chrism] is annotated in 1Jn 2:20,27. For the Greek term 'Chrio' in Lk 4:18; Ac 4:27; Ac 10:38; 2Co 1:21; Heb 1:9, 'anointed' is replaced with 'chrismated'. For the Greek term 'presbuteros' and 'presbuterion', 'presbyter(s)' and 'presbytery' is used instead of 'elder(s)', with 'an' replaced with 'a'. For the Greek term 'Eikon', 'icon' is used instead of 'image'. For the Greek term 'dwseiv', 'give' is used instead of 'suffer' in Acts 13:35.

Taking the original KJV New Testament one step further and to be consistent with the Greek Old and New Testament, Greek names are used, such as Jeremias for Jeremiah or Jeremy, Elias for Elijah, Osee for Hosea, Jonas for Jonah, Eliseus for Elisha, Timotheus for Timothy, Noe for Noah, Judas for Judah, Urias for Uriah, reversing Webster's amendments, whose intentions was to help correlate with the KJV Old Testament Hebrew names.
http://orthodox.cn/saints/menologia/index_en.htmlThis is the online version of the fixed feast days of the Menologion, with additional lists of saints commemorated each day and user-contributed Troparion/Kontakion and links to their lives and icons. You can copy and paste the additional text from this site to your Menologion program.

 


 

Saint John (Maximovich) the Wonderworker Orthodox Church

 

Last updated January 29, 2013

  Powered by Orthodox Web Solutions

Home | Back | Print | Top